Türkiye - İsviçre Karşılaştırmalı Hukuk Sempozyumu - I, 9 - 10 Mayıs 2014, İstanbul : borçlar hukuku =   Turkey - Swiss Comparative Law Symposium - I, 9 - 10 May 2014, İstanbul : law ofobligations için kapak resmi
Türkiye - İsviçre Karşılaştırmalı Hukuk Sempozyumu - I, 9 - 10 Mayıs 2014, İstanbul : borçlar hukuku = Turkey - Swiss Comparative Law Symposium - I, 9 - 10 May 2014, İstanbul : law ofobligations
Başlık:
Türkiye - İsviçre Karşılaştırmalı Hukuk Sempozyumu - I, 9 - 10 Mayıs 2014, İstanbul : borçlar hukuku = Turkey - Swiss Comparative Law Symposium - I, 9 - 10 May 2014, İstanbul : law ofobligations
ISBN:
9789750232237
Yayım Bilgisi:
Ankara: Seçkin Yayıncılık, 2015
Fiziksel Açıklamalar:
178 s. ; 24 cm.
Dizi Bildirim:
Seçkin Yayıncılık. Hukuk ; 1454
Genel Not:
Bibliyografik bilgi içerir

Son yıllarda Türk hukukunun çeşitli alanlarına ilişkin olarak önemli kodlarda ciddi değişiklikler yapılmış ya da yepyeni kodlar yürürlüğe sokulmuştur. 2011 tarihli Türk Medeni Kanunu ve reformdan sonra 6098 sayı ve 11. 01. 2011 tarihli Türk Borçlar Kanunu'nun özellikle İsviçre hukuku, ama aynı zamanda Alman hukukundan esinlenerek yapılıp yürürlüğe sokulması bu kitabın konusunu oluşturan sunumlarla ilgili Sempozyumun ve elinizdeki kitabın gerekçesini oluşturmaktadır. Türkiye'deki hızlı ve bazen de tepkisel kanun koyma hareketleri dikkate alındığında mehaz Kanun'un metni ve aynı zamanda öğreti ve uygulaması, Türk hukukçuları açısından daha büyük önem arz etmektedir. Bu çalışmada yer alan sunumlar, 9- 10 Mayıs 2014 tarihinde Özyeğin Üniversitesi hukuk Fakültesi ile İsviçre Nöşatel (Neuchaetel) Üniversitesi Hukuk Fakültesi arasında yapılan ilk işbirliğinin ürünüdür. Sempozyumda sunum yapan bazı İsviçreli ve Türk hukukçular aradan yaklaşık 1 yıl geçmesine rağmen sunumlarını baskıya hazır bir biçimde veremedikleri için onların çalışmalarına bu kitapta yer verilememiştir. Bu çalışmada Prof. Dr. Fikret Eren, Prof. Dr. Veysel Başpınar, Prof. Dr. Gülçin Grassinger, Prof. Dr. Jean- Philippe Dunand, Prof. Dr. Olivier Guilleod ve Prof. Dr. Blaise Carron tarafından sempozyumda sunulan çalışmaların hukukçulara aktarılması önemli olduğundan sempozyum materyalinin kısmen de basılmış olması önemlidir. Bu yayının her iki ülkenin hukukçularına yararlı olabilmesi için yabancı meslektaşlarımızın çalışmaları Özyeğin Üniversitesi öğretim elemanları tarafından Türkçe'ye çevrilmiş, Türk akademisyenlerin çalışmalarının önemli kısımları özet olarak İngilizce'ye çevrilmiştir. Böylece her iki ülkede önemli kişi ve kurumlara gönderilecek bu eserin iki ülkenin hukukçuları açısından küçük de olsa bir hizmet sağlayacağı düşüncesindeyiz. (Önsöz'den)

Metin, Türkçe-İngilizce paralel
Özet:
Son yıllarda Türk hukukunun çeşitli alanlarına ilişkin olarak önemli kodlarda ciddi değişiklikler yapılmış ya da yepyeni kodlar yürürlüğe sokulmuştur. 2011 tarihli Türk Medeni Kanunu ve reformdan sonra 6098 sayı ve 11. 01. 2011 tarihli Türk Borçlar Kanunu'nun özellikle İsviçre hukuku, ama aynı zamanda Alman hukukundan esinlenerek yapılıp yürürlüğe sokulması bu kitabın konusunu oluşturan sunumlarla ilgili Sempozyumun ve elinizdeki kitabın gerekçesini oluşturmaktadır. Türkiye'deki hızlı ve bazen de tepkisel kanun koyma hareketleri dikkate alındığında mehaz Kanun'un metni ve aynı zamanda öğreti ve uygulaması, Türk hukukçuları açısından daha büyük önem arz etmektedir. Bu çalışmada yer alan sunumlar, 9- 10 Mayıs 2014 tarihinde Özyeğin Üniversitesi hukuk Fakültesi ile İsviçre Nöşatel (Neuchaetel) Üniversitesi Hukuk Fakültesi arasında yapılan ilk işbirliğinin ürünüdür. Sempozyumda sunum yapan bazı İsviçreli ve Türk hukukçular aradan yaklaşık 1 yıl geçmesine rağmen sunumlarını baskıya hazır bir biçimde veremedikleri için onların çalışmalarına bu kitapta yer verilememiştir. Bu çalışmada Prof. Dr. Fikret Eren, Prof. Dr. Veysel Başpınar, Prof. Dr. Gülçin Grassinger, Prof. Dr. Jean- Philippe Dunand, Prof. Dr. Olivier Guilleod ve Prof. Dr. Blaise Carron tarafından sempozyumda sunulan çalışmaların hukukçulara aktarılması önemli olduğundan sempozyum materyalinin kısmen de basılmış olması önemlidir. Bu yayının her iki ülkenin hukukçularına yararlı olabilmesi için yabancı meslektaşlarımızın çalışmaları Özyeğin Üniversitesi öğretim elemanları tarafından Türkçe'ye çevrilmiş, Türk akademisyenlerin çalışmalarının önemli kısımları özet olarak İngilizce'ye çevrilmiştir. Böylece her iki ülkede önemli kişi ve kurumlara gönderilecek bu eserin iki ülkenin hukukçuları açısından küçük de olsa bir hizmet sağlayacağı düşüncesindeyiz. (Önsöz'den)
Dil:
Metin, Türkçe-İngilizce paralel
Ek Yazar: