Anatol Türküleri, 1896 Osmanlı imparatorluğu'nda ilk türkü mecmuası

Başlık
Anatol Türküleri, 1896 Osmanlı imparatorluğu'nda ilk türkü mecmuası

ISBN
9789750407611

Yazar
Stavridis, Stavros.

Yayım Bilgisi
İstanbul : Literatür Yayıncılık, 2017.

Fiziksel Açıklamalar
384 s. ; 24 cm.

Genel Not
Stavros Stavridis 19. Yüzyılın sonlarında 126 Karamanlı türküsünü kayda geçirip yayımladı. Kapadokya ve Karadeniz'in Hıristiyan yerleşimlerinden Türkçe konuşan 600 Ortodoks, ön sipariş vererek yayına maddi destek sağladı. Milliyetçi akımların güçlendiği, Rum asıllı aydınların çoğunun iki milli merkezin, İstanbul ve Atina'nın çağrılarına uyarak, sadece Yunanca halkbilimsel malzemeyi derleyip yayımladığı bir çağda Stavridis'in bu inisiyatifi istisnaidir. Stavridis önsözde belirttiği gibi, gelecek nesillere devretmek üzere memleketinin Türkçe türkülerini derledi. Türkülerin ait oldukları toplumun temel iletişim araçlarından biri olduklarını, ortak belleği ifade ettiklerini biliyordu. Bu yüzden, halk kültürünün bu temel unsurunu, sosyal hayatın en gündelik sahnelerini dile getiren türküleri kâğıda döktü. Böyle yaparak, kendisinin ve yayımladığı kitabı destekleyen dindaşı hemşerilerinin, Rum kimlikleri hakkında hiçbir kuşku duymadıklarını göstermiş oldu. Türkçe konuşmalarının ve Anadolu'da yan yana yaşadıkları Müslüman hemşerileriyle ortak bir kültürü paylaşmalarının kimliklerini tehdit etmediğine inanıyorlardı. -Evangelia Balta, Institute of Historical Research / NHRF -Ari Çokona İçindekiler Türkülerin Türkçeye Transkripsiyonu Hakkında Notlar Anatol Türküleri Bir İki Söz Türküler İşbu kitaba müşteri yazılmaya rağbet buyuran zevatın esamesidir Sonsöz Sözlük

Özet
Stavros Stavridis 19. Yüzyılın sonlarında 126 Karamanlı türküsünü kayda geçirip yayımladı. Kapadokya ve Karadeniz'in Hıristiyan yerleşimlerinden Türkçe konuşan 600 Ortodoks, ön sipariş vererek yayına maddi destek sağladı. Milliyetçi akımların güçlendiği, Rum asıllı aydınların çoğunun iki milli merkezin, İstanbul ve Atina'nın çağrılarına uyarak, sadece Yunanca halkbilimsel malzemeyi derleyip yayımladığı bir çağda Stavridis'in bu inisiyatifi istisnaidir. Stavridis önsözde belirttiği gibi, gelecek nesillere devretmek üzere memleketinin Türkçe türkülerini derledi. Türkülerin ait oldukları toplumun temel iletişim araçlarından biri olduklarını, ortak belleği ifade ettiklerini biliyordu. Bu yüzden, halk kültürünün bu temel unsurunu, sosyal hayatın en gündelik sahnelerini dile getiren türküleri kâğıda döktü. Böyle yaparak, kendisinin ve yayımladığı kitabı destekleyen dindaşı hemşerilerinin, Rum kimlikleri hakkında hiçbir kuşku duymadıklarını göstermiş oldu. Türkçe konuşmalarının ve Anadolu'da yan yana yaşadıkları Müslüman hemşerileriyle ortak bir kültürü paylaşmalarının kimliklerini tehdit etmediğine inanıyorlardı. -Evangelia Balta, Institute of Historical Research / NHRF -Ari Çokona İçindekiler Türkülerin Türkçeye Transkripsiyonu Hakkında Notlar Anatol Türküleri Bir İki Söz Türküler İşbu kitaba müşteri yazılmaya rağbet buyuran zevatın esamesidir Sonsöz Sözlük

Konu Terimleri
Kültür bilim.
 
Culture science.

Elektronik Erişim
Tam metin erişmek için tıklayınız.


KütüphaneMateryal TürüDemirbaşYer NumarasıDurumu/İade Tarihi
Elektronik KütüphaneE-Kitap185125-1001Q175Turcademy